乃木坂46(Nogizaka46):不眠症(日文 中文 羅馬拼音 改編歌詞)
作詞:秋元康
作曲:大貫和紀、河原レオ、高木龍一
編曲:大貫和紀、河原レオ、高木龍一

中文翻譯來源:三分鐘熱度的不保證正確翻譯集中地

(若有侵權,煩請告知)

「不眠症 乃木坂」的圖片搜尋結果

圖片來源

不眠症(日文歌詞 中文歌詞 羅馬拼音 改編歌詞)
作詞:秋元康
作曲:大貫和紀、河原レオ、高木龍一
編曲:大貫和紀、河原レオ、高木龍一
演唱:乃木坂46(Nogizaka46)

中文翻譯來源

明け方近く 寝返り打ちながら
黎明將近 我在床上翻來覆去
Akegata chikaku negaeri uchi nagara
何度も眠ろうとしてあきらめた
無數次試著入睡 最終卻還是放棄了
nan do mo nemuro u toshite akirame ta

 

ああ 今 心の片隅に晴れない空がある
啊啊 此刻 內心一隅有著一片陰暗的天空
Aa ima kokoro no katasumi ni hare nai sora ga aru

ああ そう何か充たされない焦りの雲
啊啊 不被滿足的焦躁感使天空烏雲密佈
Aa sou nani ka mitasare nai aseri no kumo

ふかふかのベッドでは
蓬鬆柔軟的床鋪
fukafuka no beddo de wa
もう夢なんか見られない
早已讓我無法做夢
mou yume nanka mirare nai
環境が恵まれ過ぎてる
所在之處太過舒適
kankyou ga megumaresugiteru

何もない床の上
好想疲憊地躺在
nani mo nai yuka no ue
疲れて横になりたいよ
空無一物的地板上
tsukare te yoko ni nari tai yo
甘えてる自分に僕は辟易(へきえき)とした
面對怠惰放縱的自己 我束手無策
amaeteru jibun ni boku wa hekieki ( hekieki ) to shi ta
出て行こう
出去門外吧
de te iko u
ここではダメなんだ
待在這裡就什麼都做不了
koko de wa dame na n da

カーテン引いて 暗闇作っても
即使拉上窗簾 營造出黑暗的環境
kaaten hii te kurayami tsukutte mo
瞼(まぶた)をちゃんと閉じなきゃ眠れない
不緊閉雙眼的話也難以入睡
mabuta ( mabuta ) o chanto toji nakya nemure nai
ああ だいぶ前に本当は気づいていただろう
啊啊 其實在很久之前就已經察覺到了吧
Aa daibu mae ni hontouwa kizui te i ta daro u
ああ 欲しいもの その全て 外にあるよ
啊啊 渴望的東西 全都在 外頭喔
Aa hoshii mono sono subete soto ni aru yo

限られた時間では
時間有限
kagirare ta jikan de wa
見た夢なんか忘れるさ
做過的夢也會被遺忘
mi ta yume nanka wasureru sa
目が覚めた瞬間消えてく
在清醒的瞬間便消逝而去
me ga same ta shunkan kie te ku

執着がなかったら
要是缺少執著
shuuchaku ga nakattara
願いが叶うわけがない
就不可能實現心願
negai ga kanau wake ga nai
失った欲望 僕は抗おうとした
我曾想要抗拒 那些如今早已失去的慾望
ushinatta yokubou boku wa aragao u to shi ta
出て行こう
出去門外吧
de te iko u
朝まで待てない
無法繼續等到天明
asa made mate nai

あれが足りないとか
「那個還不夠」
are ga tari nai toka
これも足りない
「這個也還不夠」
kore mo tari nai
今を満足するな
別安於現狀
ima o manzoku suru na
不眠症でいい
繼續失眠下去就好
fuminshou de ii

ふかふかのベッドでは
蓬鬆柔軟的床鋪
fukafuka no beddo de wa
もう夢なんか見られない
早已讓我無法做夢
mou yume nanka mirare nai
環境が恵まれ過ぎてる
所在之處太過舒適
kankyou ga megumaresugiteru
何もない床の上
好想疲憊地躺在
nani mo nai yuka no ue
疲れて横になりたいよ
空無一物的地板上
tsukare te yoko ni nari tai yo
甘えてる自分に僕は辟易(へきえき)とした
面對怠惰放縱的自己 我束手無策
amaeteru jibun ni boku wa hekieki ( hekieki ) to shi ta
出て行こう
出去門外吧
de te iko u
ここではダメなんだ
待在這裡就什麼都做不了
koko de wa dame na n da

 

不眠症改編中文歌詞:

 

 

關下電燈的按鈕等待黎明 閉不上眼睛

想像未來的計畫只能變成 沒上映電影

啊 這一刻的心情 沾上了灰雲 天空不知何時才會放晴

啊 焦慮感的原因 蓋上了陰影 又該怎麼看清

 

思緒亂轟轟 雷聲也隆隆

紛雜的雨聲 太刺耳 害我難入夢

怪我不想通 媽媽的話停在耳中

躺著也沒用 疲憊仍洶湧

想說的話各種藉口吞沒喉嚨

自錮的牢籠 面對怠惰 不想振作 難道乾脆放縱?

屋外雨濛

有把傘就躺在玄關中


 

拉上窗簾偽造黑暗的環境 不適應朦朧

有什麼明確的目標在心中 很清晰肯定

啊 早就知道了吧 想做的事情 能阻止的人 只有自己

啊 睡不著的原因 渴望的東西 誰能替我 爭取


 

青春只曾經 後悔卻不盡

不注意日月就從窗前走馬過

抱持著遺憾 的大人我不想變成

若缺少執著 不可能實現

從來沒開口 名為「再說」的心願

自錮的牢籠 面對怠惰 不想振作 難道乾脆放縱?

屋外雨濛

有把傘就躺在玄關中


 

打開門 拿起雨傘 走吧

雷聲有什麼好怕?

不眠症就讓它繼續

清醒著作夢 也行


 

思緒亂轟轟 雷聲也隆隆

紛雜的雨聲 太刺耳 害我難入夢

怪我不想通 媽媽的話停在耳中

躺著也沒用 疲憊仍洶湧

想說的話各種藉口吞沒喉嚨

自錮的牢籠 面對怠惰 不想振作 難道乾脆放縱?

屋外雨濛

有把傘就躺在玄關中

 

其他改編歌詞

乃木坂46-及時行事(日文 羅馬 中文 改編歌詞)

[改編歌詞]乃木坂46:再見的意義-改:不哭的前提(可以跟著唱!)

乃木板46-第幾次的藍天?-改:這是第幾次說要做自己?

三個傻瓜-Give me some sunshine-歌詞 中文歌詞 改編歌詞

arrow
arrow

    FreeS.D 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()